کسی شخص کے لیے جائز نہیں کہ اپنے مسلمان بھائی سے ناراض ہو کر
تین رات سے زیادہ ترک ملاقات کر ے۔جب وہ دونوں ملیں تو
ایک دوسرے سے منہ پھیر لیں۔ان سے اچھا وہ ہے جوسلام کر نے
میں سبقت کرے
It is not permissible for a person to be angry with his Muslim brother
Meet Turk more than three nights. When they both meet
Turn away from each other. Better than them is the one who greets
May I excel
مسلمانوں کے راستے سے
تکلیف
اور ٹھو کر کی چیز ہٹا دیا کرو
جلدی روٹھ جاتے ہیں
جلدی مان بھی جاتے ہیں
سنا ہے اللہ کو ایسے لوگ پسندہیں
اگر مال اپنے بُرے وقت کے لیے بچا
کتنا مشکل ہوتا ہے ان لوگوں کی
مو لا نا رومی سے کسی نے پو چھا زہر کیا ہے
مجھے سانپوں سے ڈر نہیں لگتا لیکن
Gentle people are quick to cry
They cry quickly
They also agree quickly
I have heard that Allah likes such people
If you read the Holy Quran
You will see with your eyes
So words will be seen, if you look with mind then knowledge will be seen
If you look with your heart, you will see love
And if you will see with your soul
Then you will see God.
اچھی باتوں کا اثر آج کل اس لیے بھی نہیں ہو تا
کیونکہ لکھنے والے اور بڑ ھنے والے دونوں
یہ سمجھے ہیں ۔کہ دور دوسروں کے لیے ہیں
Good words don't have the effect nowadays because of that
Because both writers and adults
They have understood that the distance is for others
زمانے کا شکوہ نہ کرو بلکہ خود کو بد لو
کیونکہ پاوں کو گند گی سے بچا نے
کا طر یقہ جوتا پہننا ہے
نہ کہ سارے شہر میں قالین بچھا نا۔
Someone else's happiness for your own happiness
Do not mix in the dust, that happiness of yours is worthless
Behind which someone's tears
رشتے اور تعلق نبھا نا ایک فن ہے
جس کے لیے دولت کی نہیں
احساس کی ضر ورت ہوتی ہے
Relationship management is an art
For which not wealth
Feeling is needed
کر رکھنے کے بجائے ،کسی کے بُرے
وقت میں خرچ کر دیا جائے تو اپنا بُرا
وقت آتا ہی نہیں
If wealth is saved for its bad times
Instead of doing, someone's bad
If it is spent in time, it is bad for you
The time does not come
لاپر واہی کو بر داشت کرنا جن کی
طرف سے ہمیں ہمیشہ یہ گمان ہوتا ہے
کہ وہ ہمیں کانٹا بھی نہ چبھنے دیں گے۔
How difficult it is for these people
To bear the lapar wahi whose
We always have this assumption from the side
That they will not let us even prick a fork.
وقت سب کو ملتا ہے زندگی
بدلنے کےلیے
لیکن زندگی دوبارہ نہیں ملتی وقت
بد لنے کے لیے
Be like water, which makes its own way
Don't be like a stone
Who also blocks the way of others
ہر وہ جیز جوہماری ضرورت سے زیادہ ہو زہر ہے
جیسے قوت ، اقدار ، دولت ، بھوک ، لا لچ ، محبت ، نفرت
Someone has poisoned Po Chha with Mo La Na Rumi
Anything that is more than we need is poison
Like power, values, wealth, hunger, laches, love, hate
اگر اس دنیا میں ماہر احسا سات موجود ہوں
تو بات کبھی ماہر نفسیات تک نہ پہنچے
If there are seven senses in this world
So the matter never reached the psychiatrist
جب یقین اور تو کل انسانوں کے
بجائے صرف اللہ پرہو تو راستہ بھی
اللہ ہی بنا تا ہے اور مایو س ہونے کا تو
سوال ہی پیدا نہیں ہوتا
When the faith and then tomorrow of humans
Instead of relying only on Allah, there is also a way
It is Allah who creates and despair
The question does not arise
مثبت رویوں کا حامل شخص ایسا
درخت ہے جو ہر موسم میں سر سبز
اور پھلدار ہوتا ہے
Such a person with positive attitudes
It is a tree that is green in every season
And fruitful
سمجھو تے رشتوں کو بقا ضر ور دیتے ہیں
مگر انسان کو اندر سے مار دیتے ہیں
Understanding and relationships are essential for survival
But they kill a person from the inside
کسی نےبرف سے پوچھا
تم ہر وقت اتنی ٹھنڈی کیسے رہ لیتی ہو
برف نے بڑا اچھا جواب دیا
میر اماضی بھی پانی اور مستقبل بھی پانی ہے تو
اسی طرح انسان کا ماضی بھی مٹی ہے اور مستقبل
بھی مٹی ہے تو پھر غرور کسی بات کا ہے
Someone asked the snow
How do you stay so cold all the time?
Snow responded very well
Mir Amazi is also water and the future is also water
In the same way, the past of man is also dust and the future
If there is dust, then pride is of no use
انسانوں سے ڈرتا ہوں کیونکہ سانپ
اپنے دفاع کے لیے ڈستا ہے ، اور انسان
اپنے مفا د کے لیے
حرا م کی کمائی سے آپ و قتی سہو لت تو
شاہ بکتے ہیں فقیر بکتے ہیں
جن لوگوں نے آپ کودُکھ دیے
But I am not afraid of snakes
Afraid of humans because of snakes
Departs for self-defense, and humans
For your own good
گھڑی کی سوئی اوقات بتا تی ہے
انسانی جسم بھی ایک گھڑی ہے اور زبان اسکی سو ئی
ہے جو بند ے کی اوقات بتا ئی ہے
The hand of the clock tells the time
The human body is also a clock and the tongue is its sleep
It is the time of the servant
انسا ن کا سب سے اچھا دوست
اُس کا ضمیر ہے
جو اچھی بات پر شا باش اور بُری
بات پر ملامت کر تا ہے
Man's best friend
He has a conscience
Be happy for the good and bad
He blames the matter
وضو سے شکل
قرآن سے عقل
اور نماز سے نسل پاک ہوتی ہے
Form from ablution
Wisdom from the Qur'an
And the generation is purified by prayer
انسان دُنیا میں تین کیلئے محنت کر تا ہے
مرا نام اونچا ہو میرا لباس اچھا ہو
میر ا مکان خوبصورت ہو
لیکن انسا ن کے مرتے ہی اللہ تعالی اس کی یہی
تین چیزیں سب سے پہلے بدلتا ہے۔
نام :مرحوم لباس: کفن مکان: قبر
Man works hard for three things in the world
May my name be high, may my dress be good
May my house be beautiful
But as soon as a person dies, Allah Ta'ala belongs to him
Three things change first.
Name: Deceased Dress: Shroud House: Grave
پا لیتے ہیں لیکن آپ خود اپنی نسل کے
مجرم ہوتے ہو ، اگر یہ شکل نہ بگاڑے تو
نسل ضر ور بگا ڑ دیتی ہے
If you get temporary relief from haram earnings
You get it, but you yourself belong to your own generation
You are guilty, if it does not disfigure
Generation definitely corrupts
یہاں صغیرو کبیر بکتے ہیں ، کچھ سر عام ، کچھ پس دیوار بکتے ہیں
اس شہر میں ضمیر بکتے ہیں
یہا ں تہذیب بکتی ہے یہاں فرمان بکتے ہیں
ذراتم دام تو بدلو یہاں ایمان بکتے ہیں
Kings sell, poor people sell
Here small and large ones are sold, some are normal heads, some are wall mounted
Conscience is sold in this city
Civilization is sold here, orders are sold here
Phartiram dam to badlo here Iman is preached
زیا دہ علم سیکھنے سے بہتر ہے
تھورا سا ادب سیکھ لیا جائے
More knowledge is better than learning
A little literature should be learned
جب کانوں کو غیبت سننے
کی لت لگ جائے تو چغلی
زبان کا چسکا بن جاتی ہے
اور کینہ دل کا سکون
When the ears hear backbiting
If you are addicted to
The tongue becomes tongue-tied
And peace of mind
اُن کو بھلا دیں لیکن جو اُنہوں نے
سبق دئیے اُن کو یا در کھیں
The people who kicked you out
Forget them but what they did
Give them a lesson
وہ لوگ خامو شی کو پسند کرتے ہیں
جنہوں نے شور سے چو ٹیں کھا ئی ہوں
They like silence
Those who have been injured by the noise
ہی سب کچھ ہوتے ہیں دل جیت
بھی
لیتے ہیں اور دل چیر بھی دیتے ہیں
Everything is heart win
too
They take and also tear the heart
ڈگری تو محض تعلیمی اخراجات کی رشید ہوتی ہے
علم
تو انسان کی گفتگو اور عمل سے ظاہر ہو تا ہے
A degree is merely a receipt of educational expenses
knowledge
So it is evident from the speech and action of man
جسمانی امراض پر ہیز سے جاتے ہیں
اور روحانی امراض پر ہیز گاری سے
Hayes goes to physical ailments
And from the curse of spiritual diseases
ایک لقمہ پیٹ تک پہنچا نے کا قدرت نے کتنا انتظام کیا ہے
کہ گرم جہے تو ہاتھ بتا دیتے ہیں سخت ہے تو دانت بتا دیتے ہیں
کڑوایا ترش ہے تو زبان بتا دیتی ہے اور اگر باسی ہے تو ناک بتا دیتی ہے
بس حرام ہے یاحلال یہ فیصلہ ہمیں کرنا ہے
How much nature has managed to deliver a morsel to the stomach
If it is hot, then the hands will tell, if it is hard, then the teeth will tell
If bitter is acrid, then the tongue will tell and if it is stale, then the nose will tell
We have to decide whether it is haram or halal
زند گی تب بہتر ہوتی ہے
جب آپ خوش ہوتے ہیں
لیکن زندگی تب بہتر ین ہوتی ہے جب
آپ کی وجہ سے کوئی دوسرا خوش ہوتا ہے
Life is better then
when you are happy
But life is better when
Someone else is happy because of you
غلط فہمی کا درخت ایک بار
اُب جائے تو
اسے جڑ سے کاٹنا بہت مشکل ہو جا تا ہے
The tree of misunderstanding once
If it goes
It becomes very difficult to cut it from the root
کچھ لوگوں کو صرف معاف کیا جا سکتا ہے
پھر سے نہ ہی ان پر اعتبار کیا جا سکتا ہے
نہ ہی دل صاب کیا جا سکتا ہے
Some people can just be forgiven
Again neither can be trusted
Neither can be satisfied
انسا ن اس چیز سے کم بیمار ہوتا ہے
جو وہ کھا تا ہے زیا دہ وہ ان چیز وں
سے بیما رہو تا ہے جو اسے
کھا رہی ہوتی ہیں
Humans are less sick than this
What he eats is mostly these things
Stay safe from it
are eating
کتنی عجیب ہے یہ دنیا
یہاں جھو ٹ سے نہیں
سچ بولنے سے رشتے ٹوٹ
جا تے ہیں
How strange is this world
No lies here
Breaking the relationship by telling the truth
are going
تین چیز وں میں کبھی شرم محسوس مت کرنا
پرانے کپڑوں میں
غریب دوستوں میں
اور بوڑھے والد ین میں
When doing good to someone, do not expect anything in return
Keep it because the reward for good is not human
Rather, Allah gives
اپنا خیال بھی اہم ہے لیکن
سب سے اہم خیال اس کا ہے
جس نے تجھے صاحب خیال بنا یا
Your opinion is also important
The most important idea is his
Who made you think
Tags:
islamic quotes urdu download
islamic quotes urdu dp
islamic quotes urdu english
islamic quotes urdu instagram
islamic quotes urdu pinterest
islamic quotes urdu status
islamic quotes urdu text







































